Game-Translator
The Witcher 3 Wild Hunt Subtitle
logo
LOCALIZATION MOD
RELEASED vRC-2.1b Austronesian Lang

The Witcher 3 Wild Hunt Subtitle The Witcher 3 Wild Hunt Subtitle

Bahasa Indonesia, Melayu, Filipino

Immerse yourself in the saga without barriers, now updated for the Next-Gen version in Indonesian / Malay / Filipino. You are Geralt of Rivia, mercenary monster slayer. Before you stands a war-torn, monster-infested continent you can explore at will. Your current contract? Tracking down Ciri — the Child of Prophecy, a living weapon that can alter the shape of the world.

Product Narrative

The Full Story

Geralt si Ganteng dari Rivia akhirnya bisa ngobrol pake bahasa kita! Nikmati petualangan mencari Ciri dan nge-Gwent di seluruh Benua dengan lokalisasi lengkap Bahasa Indonesia, Melayu, dan Filipino. Dari Velen yang penuh lumpur sampe Toussaint yang penuh anggur, setiap pilihan moral dan kontrak monster sekarang hadir dengan rasa lokal yang nggak main-main.


Jujur aja, kita nggak pake cara haram ala copy-paste Google Translate kaku. Mod ini diproses pake neural pipeline 8-tahap yang super pinter buat bedain gaya bahasa preman Novigrad yang kasar sama ocehan puitis Dandelion yang alay. Dengan total 1,3 juta kata yang sudah dioptimasi, imersi kamu dijamin pol-polan. Buat apa main pake bahasa alien kalo kamu bisa dengerin keluhan Geralt dengan kearifan lokal? Gaspol download, jangan sampe kalah Gwent gara-gara nggak paham kartu!

Current Milestone

Available Now

Author's Notes

=== Audit Teknis & Semantik Lokalisasi THE WITCHER 3 ===

1. SKALA LINGUISTIK & CAKUPAN

- Skala Proyek: Sekitar 1,357,129 kata diproses melalui alur neural 8-tahap.

- Cakupan Bahasa: Dukungan trilingual penuh untuk pasar Indonesia, Malaysia, dan Filipina.

- Status Kelengkapan: Indonesia: 96.1%, Malay: 96.7%, Filipino: 95.2%

- Analisis Variasi Leksikal: Source -> Density: 63.8% | Diversity: 2.6%, Indonesia -> Density: 72.4% | Diversity: 3.0%, Malay -> Density: 71.3% | Diversity: 2.3%, Filipino -> Density: 59.1% | Diversity: 2.9%


2. VALIDASI NEURAL & AKURASI

- Skor Keselarasan Semantik (Platt Score): Indonesia: 87%, Malay: 86%, Filipino: 83%

(Skor ini mengukur seberapa akurat terjemahan mempertahankan makna asli dari teks sumber.)

- Gaya Bahasa Karakter: Penyesuaian gaya (gaul, formal, santai) telah diterapkan pada 397 karakter unik.

- Pemulihan Struktur Otomatis (Tag Repair): 202 tag kode game telah dipulihkan secara presisi.


3. KAPABILITAS ENGINE

- Pipeline: Austronesian Localization System (Neural LoRA-Adaptive Architecture).

- Pengenalan Entitas: Ekstraksi penuh untuk terminologi spesifik game dan konstanta lore.

Linguistic Analysis Report

Stylometric Register Analysis

Discourse analysis using Gemma embeddings. Classifies rhetorical register across the corpus to ensure tonal consistency with source narrative assets.

Casual
55.0%
Standard
18.7%
Formal
26.3%
Emotional Spectrum

Emotional tone mapped via dot-product similarity between extracted dialog embeddings and predefined sentiment anchors using zero-shot semantic alignment.

Neutral/Functional
28.4%
Stoic/Restrained
25.0%
Positive/Warm
18.1%
Negative/Intense
14.5%
Complex/Ambivalent
14.0%
Archetypes
30 detected
Ui
46.2%
Geralt
17.0%
Narrator
4.9%
Henrietta
3.8%
Triss
3.3%
Regis
2.4%
Hjalmar
1.7%
Yen
1.2%
Becca
1.1%
Ciri
0.9%
Baron
0.8%
Zoltan
0.8%
Dandelion
0.8%
Olgierd
0.7%
Shani
0.5%
Skellige Warrior
0.5%
Keira
0.4%
Lambert
0.4%
Avallac'h
0.4%
Novigrad Nobleman
0.4%
Dijkstra
0.4%
Mirror
0.3%
Vesemir
0.3%
Npc Witch Hunter
0.3%
Syanna
0.3%
Npc Verden Woman
0.3%
Npc Redanian Soldier
0.2%
Npc Guslar
0.2%
Npc Verden Man
0.2%
Eskel
0.2%

DISCLOSURE: Profiling data generated algorithmically via zero-shot inference and semantic vector alignment. Represents AI interpretation of the dataset corpus, not explicit ground-truth statistics from the underlying game engine or internal metrics. Use as a heuristic guide for context mapping.

Cross-Lingual Quality Matrix

Semantic alignment quantified via Multilingual E5 Large Instruct (RoBERTa based) bitext mining. NER entities preserved using GLiNER heuristic extraction protocols to maintain terminological invariance.

ID
Indonesian
101,558 / 105,640 lines
96%
Semantic Sim.
87 %
Lex. Density
72.4 %
src
63.8%
Lex. Diversity
3.0 %
src
2.6%
MS
Malay
102,164 / 105,640 lines
97%
Semantic Sim.
86 %
Lex. Density
71.3 %
src
63.8%
Lex. Diversity
2.3 %
src
2.6%
TL
Tagalog
100,596 / 105,640 lines
95%
Semantic Sim.
83 %
Lex. Density
59.1 %
src
63.8%
Lex. Diversity
2.9 %
src
2.6%

* Sim = Cosine Similarity (Vector Space) · Density = Content/Total Tokens · Diversity = TTR (Type-Token Ratio) · "src" = Source Baseline · Named Entities enforced via GLiNER mining.

Corpus Volume & Metrics
296,457 Token Lines
Src Density
63.8%
Src Diversity
2.6%
Syntactic Error Report

Heuristic markup verification utilizing multi-pass validation and correction to ensure syntactical integrity of control codes and visual tags.

202
Mismatch
199
Fixed
3
Partial

Name

Label
Retrieving Portrait...
Narrative Profile

Associated Entities
Semantic Archetypes

NLP Pipeline Intelligence

Video Logs

Featured Preview Auto-Detected

Line Identity 0
Source (English)
Loading...
Indonesian (ID)
Loading...
Malay (MS)
Loading...
Tagalog (TL)
Loading...

Pipeline Receipts

Merger (S7) 2026-04-16 16:46
Tag Repair (S6) 2026-04-16 08:19
Validator (S5) 2026-04-15 06:03
Corrector (S3) 2026-04-15 03:53
Translator (S2) 2026-04-15 03:21
Splitter (S0) 2026-04-15 02:54
Tagger (S1) 2026-04-14 15:30

Released Archive

Austronesian Showcase

Location
Image
Video