Game-Translator
Split Fiction Subtitle
logo
LOCALIZATION MOD
RELEASED vRC-1 Austronesian Lang

Split Fiction Subtitle Split Fiction Subtitle

Bahasa Indonesia, Melayu, Filipino

Memuat data interpretasi naratif secara real-time...

Product Narrative

The Full Story

Split Fiction adalah petualangan co-op paling gokil dari Hazelight di mana kita mainin Zoe dan Mio buat kabur dari dunia cerita yang hancur. Gamenya seru banget, penuh dengan atraksi bike, gravity dan sihir-senjata yang bikin mikir sekaligus deg-degan. Kalo kamu punya temen main yang asik, game ini wajib masuk list buat ditamatin bareng!


Mod ini pake 8-stage neural pipeline buat nerjemahin 52.746 kata biar bahasanya ngena banget di hati (baper abis!). Tiap karakter punya gaya ngomong sendiri, Zoe yang panikan tapi keren sampe Mio yang strategis, semua pake slang lokal yang akurat banget sampe 85 persen. Pipeline ini bahkan benerin 148 error tag asli gamenya biar pengalaman main kamu lancar jaya tanpa watermark ribet buat para supporter. Jangan mau main yang bahasanya baku, mending main yang gayanya 'kita banget'!

Current Milestone

Available Now

Author's Notes

21-03-2026: RC-1. No watermark. But please give some advice regarding text style.


=== Audit Teknis & Semantik Lokalisasi SPLIT FICTION ===

1. SKALA LINGUISTIK & CAKUPAN

- Skala Proyek: Sekitar 52,746 kata diproses melalui alur neural 8-tahap.

- Cakupan Bahasa: Dukungan trilingual penuh untuk pasar Indonesia, Malaysia, dan Filipina.

- Status Kelengkapan: Indonesia: 97.5%, Malay: 97.6%, Filipino: 94.5%

- Analisis Variasi Leksikal: Source -> Density: 68.7% | Diversity: 10.8%, Indonesia -> Density: 77.8% | Diversity: 13.5%, Malay -> Density: 77.4% | Diversity: 11.3%, Filipino -> Density: 66.5% | Diversity: 12.9%


2. VALIDASI NEURAL & AKURASI

- Skor Keselarasan Semantik (Platt Score): Indonesia: 85%, Malay: 84%, Filipino: 82%

(Skor ini mengukur seberapa akurat terjemahan mempertahankan makna asli dari teks sumber.)

- Gaya Bahasa Karakter: Penyesuaian gaya (gaul, formal, santai) telah diterapkan pada 79 karakter unik.

- Pemulihan Struktur Otomatis (Tag Repair): 148 tag kode game telah dipulihkan secara presisi.


3. KAPABILITAS ENGINE

- Pipeline: Austronesian Localization System (Neural LoRA-Adaptive Architecture).

- Pengenalan Entitas: Ekstraksi penuh untuk terminologi spesifik game dan konstanta lore.

Linguistic Analysis Report

Stylometric Register Analysis

Discourse analysis using Gemma embeddings. Classifies rhetorical register across the corpus to ensure tonal consistency with source narrative assets.

Casual
67.6%
Standard
29.4%
Formal
3.0%
Emotional Spectrum

Emotional tone mapped via dot-product similarity between extracted dialog embeddings and predefined sentiment anchors using zero-shot semantic alignment.

Neutral/Functional
24.8%
Positive/Warm
23.6%
Negative/Intense
21.2%
Stoic/Restrained
17.8%
Complex/Ambivalent
12.6%
Archetypes
30 detected
Zoe
23.9%
Mio
23.4%
System/ui
21.6%
Npc/narrator
11.3%
Enforcerbasica
1.6%
Rader
1.6%
Enforcerbasicb
1.3%
Ui
1.3%
Enforcerbasicc
1.2%
Enforcerbasicd
1.0%
Enforcerbasice
1.0%
Monkeyking
0.8%
Habschi
0.8%
Enforcerheavya
0.7%
Rubyknight
0.7%
Ballboss
0.6%
Gameshowhost
0.6%
Mrhammer
0.6%
Darkmio
0.6%
Iceking
0.6%
Islandpa
0.5%
Dentistboss
0.5%
Shieldotronblue
0.4%
Shieldotronred
0.3%
Executiepie
0.3%
Centipedemom
0.3%
Hotelreceptionist
0.3%
Centipededad
0.3%
Bikeai
0.3%
Prisonera
0.2%

DISCLOSURE: Profiling data generated algorithmically via zero-shot inference and semantic vector alignment. Represents AI interpretation of the dataset corpus, not explicit ground-truth statistics from the underlying game engine or internal metrics. Use as a heuristic guide for context mapping.

Cross-Lingual Quality Matrix

Semantic alignment quantified via Multilingual E5 Large Instruct (RoBERTa based) bitext mining. NER entities preserved using GLiNER heuristic extraction protocols to maintain terminological invariance.

ID
Indonesian
9,505 / 9,746 lines
98%
Semantic Sim.
85 %
Lex. Density
77.8 %
src
68.7%
Lex. Diversity
13.5 %
src
10.8%
MS
Malay
9,509 / 9,746 lines
98%
Semantic Sim.
84 %
Lex. Density
77.4 %
src
68.7%
Lex. Diversity
11.3 %
src
10.8%
TL
Tagalog
9,208 / 9,746 lines
94%
Semantic Sim.
82 %
Lex. Density
66.5 %
src
68.7%
Lex. Diversity
12.9 %
src
10.8%

* Sim = Cosine Similarity (Vector Space) · Density = Content/Total Tokens · Diversity = TTR (Type-Token Ratio) · "src" = Source Baseline · Named Entities enforced via GLiNER mining.

Corpus Volume & Metrics
7,926 Token Lines
Src Density
68.7%
Src Diversity
10.8%
Syntactic Error Report

Heuristic markup verification utilizing multi-pass validation and correction to ensure syntactical integrity of control codes and visual tags.

148
Mismatch
148
Fixed
0
Partial

Name

Label
Retrieving Portrait...
Narrative Profile

Associated Entities
Semantic Archetypes

NLP Pipeline Intelligence

Video Logs

Featured Preview Auto-Detected

Line Identity 0
Source (English)
Loading...
Indonesian (ID)
Loading...
Malay (MS)
Loading...
Tagalog (TL)
Loading...

Pipeline Receipts

Merger (S7) 2026-03-21 17:52
Re-Import (S4) 2026-03-21 12:01
Corrector (S3) 2026-03-21 12:00
Tag Repair (S6) 2026-03-21 11:55
Validator (S5) 2026-03-21 11:52
Translator (S2) 2026-03-21 11:36
Tagger (S1) 2026-03-21 11:10
Splitter (S0) 2026-03-21 11:02

Released Archive

Austronesian Showcase

Location
Image
Video