Game-Translator
Final Fantasy VII Remake Intergrade Subtitle
logo
LOCALIZATION MOD
WATERMARKED vExperimental-1 Austronesian Lang

Final Fantasy VII Remake Intergrade Subtitle Final Fantasy VII Remake Intergrade Subtitle

Indonesia, Melayu, Filipino

Cloud Strife, an ex-SOLDIER operative, descends on the mako-powered city of Midgar. The world of the timeless classic FINAL FANTASY VII is reborn, using cutting-edge graphics technology, a new battle system and an additional adventure featuring Yuffie Kisaragi. Enjoy all newest FF7 features in Bahasa Indonesia, Melayu, and Filipino

Product Narrative

The Full Story

Expect a healthy dose of local cultural slang and informality where it fits like the banter between Avalanche members or the shady dealings in Wall Market. However, it’s not all street talk, I’ve divided the output into three distinct language registers: Casual, Formal, and Neutral.


The goal is to give every character, from Aerith’s playful charm to Sephiroth’s chilling formality. They have their own unique identity and speaking archetype (hopefully).

Current Milestone

Experimental Build

Attention: This version contains 4.4% watermarks. Support this project on Trakteer or Ko-fi to download NON-WATERMARKED version.

Linguistic Analysis Report

Stylometric Register Analysis

Discourse analysis using Gemma embeddings. Classifies rhetorical register across the corpus to ensure tonal consistency with source narrative assets.

Casual
80.9%
Standard
14.1%
Formal
5.0%
Emotional Spectrum

Emotional tone mapped via dot-product similarity between extracted dialog embeddings and predefined sentiment anchors using zero-shot semantic alignment.

Neutral/Functional
32.0%
Positive/Warm
22.5%
Stoic/Restrained
20.1%
Complex/Ambivalent
12.9%
Negative/Intense
12.5%
Archetypes
30 detected
Wedge
12.9%
Barret
12.4%
Cloud
11.1%
Tifa
7.4%
Jessie
7.2%
Aerith
6.6%
Yuffie
4.3%
Biggs
3.0%
Sephiroth
2.0%
Hojo
2.0%
Rude
1.8%
Npc
1.8%
Johnny
1.2%
Reno
1.2%
Red Xiii
1.2%
Security Officer
1.1%
System
1.0%
Chadley
0.9%
Madam M
0.8%
Kotch
0.7%
Heidegger
0.7%
Scotch
0.6%
Leslie
0.5%
Scarlet
0.5%
Sam
0.5%
Undercity Resident
0.5%
Elmyra
0.5%
Mireille
0.4%
Marle
0.4%
Don Corneo
0.4%

DISCLOSURE: Profiling data generated algorithmically via zero-shot inference and semantic vector alignment. Represents AI interpretation of the dataset corpus, not explicit ground-truth statistics from the underlying game engine or internal metrics. Use as a heuristic guide for context mapping.

Cross-Lingual Quality Matrix

Semantic alignment quantified via Multilingual E5 Large Instruct (RoBERTa based) bitext mining. NER entities preserved using GLiNER heuristic extraction protocols to maintain terminological invariance.

ID
Indonesian
21,829 / 22,081 lines
99%
Semantic Sim.
84 %
Lex. Density
75.2 %
src
64.4%
Lex. Diversity
5.8 %
src
4.5%
MS
Malay
21,861 / 22,081 lines
99%
Semantic Sim.
83 %
Lex. Density
75.4 %
src
64.4%
Lex. Diversity
4.3 %
src
4.5%
TL
Tagalog
21,546 / 22,081 lines
98%
Semantic Sim.
81 %
Lex. Density
61.5 %
src
64.4%
Lex. Diversity
5.8 %
src
4.5%

* Sim = Cosine Similarity (Vector Space) · Density = Content/Total Tokens · Diversity = TTR (Type-Token Ratio) · "src" = Source Baseline · Named Entities enforced via GLiNER mining.

Corpus Volume & Metrics
65,997 Token Lines
Src Density
64.4%
Src Diversity
4.5%
Syntactic Error Report

Heuristic markup verification utilizing multi-pass validation and correction to ensure syntactical integrity of control codes and visual tags.

287
Mismatch
286
Fixed
1
Partial

Name

Label
Retrieving Portrait...
Narrative Profile

Associated Entities
Semantic Archetypes

NLP Pipeline Intelligence

Video Logs

Featured Preview Auto-Detected

Line Identity 0
Source (English)
Loading...
Indonesian (ID)
Loading...
Malay (MS)
Loading...
Tagalog (TL)
Loading...

Pipeline Receipts

Splitter (S0) 2026-03-15 12:04
Merger (S7) 2026-02-28 15:35
Tag Repair (S6) 2026-02-28 11:46
Validator (S5) 2026-02-28 11:20
Re-Import (S4) 2026-02-28 10:03
Corrector (S3) 2026-02-28 10:01
Translator (S2) 2026-02-28 09:41
Tagger (S1) 2026-02-28 07:48
Re-Import (S4) 2026-02-19 09:52
Corrector (S3) 2026-02-19 09:51
Translator (S2) 2026-02-17 19:15
Tagger (S1) 2026-02-17 17:02

Released Archive

Austronesian Showcase

Location
Image
Video