Game-Translator
Detroit Become Human Subtitle
logo
LOCALIZATION MOD
WATERMARKED vExperimental-2 Austronesian Lang

Detroit Become Human Subtitle Detroit Become Human Subtitle

Bahasa Indonesia, Melayu, Filipino

Memuat data interpretasi naratif secara real-time...

Product Narrative

The Full Story

Selamat datang di Detroit tahun 2038, kota penuh android yang mulai punya perasaan dan niat buat demo berjilid-jilid. Ikuti kisah Connor, Kara, dan Markus dalam nentuin nasib ras mereka—dan nasib umat manusia yang kebetulan lagi banyak drama.


Gak mau kan main game interaktif tapi terjemahannya kaku kayak robot karatan? Project gila ini ngerombak 116 ribu kata pake pipeline neural 8-tahap biar bahasanya luwes abis. Kita masukin bumbu-bumbu slang lokal dan gaya bahasa yang pas buat tiap karakter—omelan Hank yang judes sampe pidato Markus yang bikin merinding semuanya disesuaiin biar pas di telinga orang kita. Gak ada terjemahan asal-asalan, ini murni kerja keras modder yang gak mau liat gamenya kerasa asing!

Current Milestone

Experimental Build

Author's Notes

24-03-2026: Alpha-1. This one edit binary file. So you should back up your file first.

30-03-2026: Alpha-2. Improved contextual translations by sorting, yeah, sorting text by scene can make translations better.


=== Audit Teknis & Semantik Lokalisasi DETROIT BECOME HUMAN ===

1. SKALA LINGUISTIK & CAKUPAN

- Skala Proyek: Sekitar 116,663 kata diproses melalui alur neural 8-tahap.

- Cakupan Bahasa: Dukungan trilingual penuh untuk pasar Indonesia, Malaysia, dan Filipina.

- Status Kelengkapan: Indonesia: 94.7%, Malay: 95.8%, Filipino: 91.3%

- Analisis Variasi Leksikal: Source -> Density: 69.0% | Diversity: 6.1%, Indonesia -> Density: 72.8% | Diversity: 7.8%, Malay -> Density: 73.9% | Diversity: 6.4%, Filipino -> Density: 64.0% | Diversity: 7.7%


2. VALIDASI NEURAL & AKURASI

- Skor Keselarasan Semantik (Platt Score): Indonesia: 87%, Malay: 85%, Filipino: 84%

(Skor ini mengukur seberapa akurat terjemahan mempertahankan makna asli dari teks sumber.)

- Gaya Bahasa Karakter: Penyesuaian gaya (gaul, formal, santai) telah diterapkan pada 54 karakter unik.

- Pemulihan Struktur Otomatis (Tag Repair): 252 tag kode game telah dipulihkan secara presisi.


3. KAPABILITAS ENGINE

- Pipeline: Austronesian Localization System (Neural LoRA-Adaptive Architecture).

- Pengenalan Entitas: Ekstraksi penuh untuk terminologi spesifik game dan konstanta lore.

Attention: This version contains 1.7% watermarks. Support this project on Trakteer or Ko-fi to download NON-WATERMARKED version.

Linguistic Analysis Report

Stylometric Register Analysis

Discourse analysis using Gemma embeddings. Classifies rhetorical register across the corpus to ensure tonal consistency with source narrative assets.

Casual
25.2%
Standard
71.2%
Formal
3.6%
Emotional Spectrum

Emotional tone mapped via dot-product similarity between extracted dialog embeddings and predefined sentiment anchors using zero-shot semantic alignment.

Neutral/Functional
34.6%
Stoic/Restrained
26.1%
Positive/Warm
17.8%
Negative/Intense
16.1%
Complex/Ambivalent
5.3%
Archetypes
30 detected
Ui/system
55.8%
Connor
6.3%
North
5.8%
Kara
5.2%
Unknown Npc
4.5%
Markus
4.2%
Ralph
3.8%
Hank Anderson
3.3%
Npc Media/news
1.7%
Alice
1.4%
Luther
1.1%
Josh
0.8%
Simon
0.8%
Carl Manfred
0.7%
Amanda
0.7%
Zlatko
0.6%
Rose
0.4%
Todd Williams
0.4%
Curtis
0.3%
Harvey
0.3%
Captain Allen
0.3%
Elijah Kamski
0.3%
Warren
0.2%
Perkins (fbi)
0.2%
Android (carlos Deviant)
0.2%
Supervisor
0.2%
Seller
0.1%
Chad
0.1%
Jerry
0.1%
Lucy
0.1%

DISCLOSURE: Profiling data generated algorithmically via zero-shot inference and semantic vector alignment. Represents AI interpretation of the dataset corpus, not explicit ground-truth statistics from the underlying game engine or internal metrics. Use as a heuristic guide for context mapping.

Cross-Lingual Quality Matrix

Semantic alignment quantified via Multilingual E5 Large Instruct (RoBERTa based) bitext mining. NER entities preserved using GLiNER heuristic extraction protocols to maintain terminological invariance.

ID
Indonesian
11,615 / 12,259 lines
95%
Semantic Sim.
87 %
Lex. Density
72.8 %
src
69.0%
Lex. Diversity
7.8 %
src
6.1%
MS
Malay
11,750 / 12,259 lines
96%
Semantic Sim.
85 %
Lex. Density
73.9 %
src
69.0%
Lex. Diversity
6.4 %
src
6.1%
TL
Tagalog
11,198 / 12,259 lines
91%
Semantic Sim.
84 %
Lex. Density
64.0 %
src
69.0%
Lex. Diversity
7.7 %
src
6.1%

* Sim = Cosine Similarity (Vector Space) · Density = Content/Total Tokens · Diversity = TTR (Type-Token Ratio) · "src" = Source Baseline · Named Entities enforced via GLiNER mining.

Corpus Volume & Metrics
29,748 Token Lines
Src Density
69.0%
Src Diversity
6.1%
Syntactic Error Report

Heuristic markup verification utilizing multi-pass validation and correction to ensure syntactical integrity of control codes and visual tags.

252
Mismatch
252
Fixed
0
Partial

Name

Label
Retrieving Portrait...
Narrative Profile

Associated Entities
Semantic Archetypes

NLP Pipeline Intelligence

Video Logs

Featured Preview Auto-Detected

Line Identity 0
Source (English)
Loading...
Indonesian (ID)
Loading...
Malay (MS)
Loading...
Tagalog (TL)
Loading...

Pipeline Receipts

Validator (S5) 2026-04-21 04:46
Re-Import (S4) 2026-04-21 04:34
Merger (S7) 2026-04-04 00:13
Tag Repair (S6) 2026-03-29 09:29
Corrector (S3) 2026-03-29 07:45
Translator (S2) 2026-03-29 07:35
Tagger (S1) 2026-03-29 06:21
Splitter (S0) 2026-03-29 06:00

Released Archive

Austronesian Showcase

Location
Image
Video