Game-Translator
Assassin's Creed Odyssey Subtitle
logo
LOCALIZATION MOD
WATERMARKED vExperimental-2 Austronesian Lang

Assassin's Creed Odyssey Subtitle Assassin's Creed Odyssey Subtitle

Bahasa Indonesia, Melayu, Filipino

In this action-adventure game, set sail for Ancient Greece to alter its fate. Fight in visceral battles on land and sea, shape your destiny from outcast to legend, and uncover secrets of your past.

Product Narrative

The Full Story

Udah saatnya AC Odyssey nggak berasa kayak baca buku sejarah yang ngebosenin. Kita nerjemahin lebih dari 830.000 kata pake 8-stage neural pipeline biar tiap percakapan di atas kapal Adrestia kerasa makin 'hidup' dan nendang di kuping kita orang Indo, Malay, atau Filipino. Dijamin nggak ada lagi bahasa kaku bin robot.


Kita kasih gaya bahasa yang pas buat tiap orang: Barnabas yang heboh, Kassandra yang 'raw' dan penuh sarkasme, sampe Sokrates yang pusingnya tetep kerasa pas dikonversi ke bahasa lokal. Download mod ini kalo kamu bosen denger omongan Misthios yang datar dan pengen ngerasain petualangan di Yunani dengan kearifan lokal yang autentik dan berani!

Current Milestone

Experimental Build

Author's Notes

=== Audit Teknis & Semantik Lokalisasi ASSASSIN'S CREED ODYSSEY ===

1. SKALA LINGUISTIK & CAKUPAN

- Skala Proyek: Sekitar 838,986 kata diproses melalui alur neural 8-tahap.

- Cakupan Bahasa: Dukungan trilingual penuh untuk pasar Indonesia, Malaysia, dan Filipina.

- Status Kelengkapan: Indonesia: 99.1%, Malay: 99.2%, Filipino: 98.8%

- Analisis Variasi Leksikal: Source -> Density: 62.2% | Diversity: 2.3%, Indonesia -> Density: 70.4% | Diversity: 3.2%, Malay -> Density: 68.2% | Diversity: 2.4%, Filipino -> Density: 57.4% | Diversity: 3.0%


2. VALIDASI NEURAL & AKURASI

- Skor Keselarasan Semantik (Platt Score): Indonesia: 88%, Malay: 87%, Filipino: 86%

(Skor ini mengukur seberapa akurat terjemahan mempertahankan makna asli dari teks sumber.)

- Gaya Bahasa Karakter: Penyesuaian gaya (gaul, formal, santai) telah diterapkan pada 166 karakter unik.

- Pemulihan Struktur Otomatis (Tag Repair): 650 tag kode game telah dipulihkan secara presisi.


3. KAPABILITAS ENGINE

- Pipeline: Austronesian Localization System (Neural LoRA-Adaptive Architecture).

- Pengenalan Entitas: Ekstraksi penuh untuk terminologi spesifik game dan konstanta lore.

Attention: This version contains 2.9% watermarks. Support this project on Trakteer or Ko-fi to download NON-WATERMARKED version.

Linguistic Analysis Report

Stylometric Register Analysis

Discourse analysis using Gemma embeddings. Classifies rhetorical register across the corpus to ensure tonal consistency with source narrative assets.

Casual
23.6%
Standard
20.1%
Formal
56.2%
Emotional Spectrum

Emotional tone mapped via dot-product similarity between extracted dialog embeddings and predefined sentiment anchors using zero-shot semantic alignment.

Neutral/Functional
25.3%
Positive/Warm
25.3%
Stoic/Restrained
21.6%
Negative/Intense
18.4%
Complex/Ambivalent
9.4%
Archetypes
30 detected
Kassandra
34.1%
Ui
32.7%
Barnabas
20.8%
Narrator
2.0%
Alexios
1.2%
Herodotos
0.9%
F
0.7%
Myrrine
0.7%
Deimos
0.7%
Heitor
0.6%
Phoibe
0.6%
Leonidas
0.5%
Sargon
0.4%
Sokrates
0.3%
Va Newpl Wh
0.2%
Praxilla
0.2%
Alkibiades
0.2%
Markos
0.2%
Perikles
0.2%
Aspasia
0.1%
Misc Fpp Yves
0.1%
Hippokrates
0.1%
Elpenor
0.1%
Kyra
0.1%
Npc Soldier
0.1%
Npc Priest
0.1%
Phidias
0.1%
Nikolaos
0.1%
Pythagoras
0.1%
Daphnae
0.1%

DISCLOSURE: Profiling data generated algorithmically via zero-shot inference and semantic vector alignment. Represents AI interpretation of the dataset corpus, not explicit ground-truth statistics from the underlying game engine or internal metrics. Use as a heuristic guide for context mapping.

Cross-Lingual Quality Matrix

Semantic alignment quantified via Multilingual E5 Large Instruct (RoBERTa based) bitext mining. NER entities preserved using GLiNER heuristic extraction protocols to maintain terminological invariance.

ID
Indonesian
59,867 / 60,425 lines
99%
Semantic Sim.
88 %
Lex. Density
70.4 %
src
62.2%
Lex. Diversity
3.2 %
src
2.3%
MS
Malay
59,952 / 60,425 lines
99%
Semantic Sim.
87 %
Lex. Density
68.2 %
src
62.2%
Lex. Diversity
2.4 %
src
2.3%
TL
Tagalog
59,671 / 60,425 lines
99%
Semantic Sim.
86 %
Lex. Density
57.4 %
src
62.2%
Lex. Diversity
3.0 %
src
2.3%

* Sim = Cosine Similarity (Vector Space) · Density = Content/Total Tokens · Diversity = TTR (Type-Token Ratio) · "src" = Source Baseline · Named Entities enforced via GLiNER mining.

Corpus Volume & Metrics
181,125 Token Lines
Src Density
62.2%
Src Diversity
2.3%
Syntactic Error Report

Heuristic markup verification utilizing multi-pass validation and correction to ensure syntactical integrity of control codes and visual tags.

650
Mismatch
650
Fixed
0
Partial

Name

Label
Retrieving Portrait...
Narrative Profile

Associated Entities
Semantic Archetypes

NLP Pipeline Intelligence

Video Logs

Featured Preview Auto-Detected

Line Identity 0
Source (English)
Loading...
Indonesian (ID)
Loading...
Malay (MS)
Loading...
Tagalog (TL)
Loading...

Pipeline Receipts

Merger (S7) 2026-04-17 03:21
Tag Repair (S6) 2026-04-16 21:45
Validator (S5) 2026-04-16 18:20
Re-Import (S4) 2026-04-16 00:44
Corrector (S3) 2026-04-16 00:16
Translator (S2) 2026-04-15 19:12
Tagger (S1) 2026-04-15 12:02
Splitter (S0) 2026-04-15 09:54

Released Archive

Austronesian Showcase

Location
Image
Video